![]() |
قصيدة لنزار قباني (مترجمه الى الانجليزيه)
My Lady
you were the most important woman in my history before the leaving of this year you're now...the most impoertant woman after the birth of this year you're a woman i can't count it with hours and days you're a woman made of the poetry nectar and from the Dreams' Gold you're a woman were living in my body before a million years --------------------------------------------------------- My Lady the one who was made of Cutton and Clouds the one who i can call her a Rain of Jewel and the River of Nahound and a Row forest the one who siwmmes in the water of my heart like a fish the one who lives in the eyes like a folk of pigeons nothing will change in my emotion nor my feelings not even in my heart or my faith because i'll stay in the islamic religion ------------------------------------------------------------------------ My Lady do not care about the harmony of time nor about the name of the years you're a woman and you'll still as woman and in everytime i will still Love you when the 21 century enter and when the 25 century enter and when the 29 century enter and I will Love you when the seas drys and the forst burns |
هذه هي القصيده
يا سيِّدتي: كنتِ أهم امرأةٍ في تاريخي قبل رحيل العامْ. أنتِ الآنَ.. أهمُّ امرأةٍ بعد ولادة هذا العامْ.. أنتِ امرأةٌ لا أحسبها بالساعاتِ و بالأيَّامْ. أنتِ امرأةٌ.. صُنعَت من فاكهة الشِّعرِ.. و من ذهب الأحلامْ.. أنتِ امرأةٌ..كانت تسكن جسدي قبل ملايين الأعوامْ.. -2- يا سيِّدتي: يا مغزولة من قطنٍ و غمامْ. يا أمطاراً من ياقوتٍ.. يا أنهاراً من نهوندٍ.. يا غاباتِ رخام.. يا من تسبح كالأسماكِ بماءِ القلبِ.. و تسكنُ في العينينِ كسربِ حمامْ. لن يتغَّرَ شيئٌ في عاطفتي.. في إحساسي.. في وجداني..في إيماني.. فأنا سوف أَظَلُّ على دين الإسلامْ.. -3- يا سيِّدتي: لا تَهتّمي في إيقاع الوقتِ, و أسماء السنواتْ. أنتِ امرأةً تبقى امرأةً.. في كلَِ الأوقاتْ. سوف أحِبُّكِ.. عند دخول القرن الواحد و العشرينَ.. و عند دخول القرن الخامس و العشرينَ.. و عند دخول القرن التاسع و العشرينَ.. و سوفَ أحبُّكِ.. حين تجفُّ مياهُ البَحْرِ.. و تحترقُ الغاباتْ |
This is a great article and very good you
Thanks for sharing us with these facts Waitin for more good Articles Best Wishes Thank you and good luck |
لمياء
Thank for you |
You know I'd never ever read a poem belongs to Nizar translated into English and I am really amazed that it still has the poetic beauty even after the translation ! Appreciated FAJR |
FAJR
Thank for you |
thank U very much abddulmajed
it is great idea to translate some poems in ENGLISH language |
أرجوك أعفيني
Thank for you |
أخي الكريم .. AbdAlMajeeD ..
يسلمووو على روعة اختياركـ للقصيدة .. وعلى جمال طرحكـ لها ويعطيكـ ألف عافيـــــــــــــــــــــــة .. تقبـّـــل تحيتي . |
Thank you very beautiful theme |
الساعة الآن 12:10 AM. |