منتديات  الـــود

منتديات الـــود (http://vb.al-wed.com/index.php)
-   The English Forum (http://vb.al-wed.com/forumdisplay.php?f=75)
-   -   قصيدة لنزار قباني (مترجمه الى الانجليزيه) (http://vb.al-wed.com/showthread.php?t=148945)

AbdAlMajeeD 30-12-2006 02:27 AM

قصيدة لنزار قباني (مترجمه الى الانجليزيه)
 
My Lady

you were the most important woman in my history

before the leaving of this year

you're now...the most impoertant woman

after the birth of this year

you're a woman i can't count it with hours and days

you're a woman made of the poetry nectar

and from the Dreams' Gold

you're a woman were living in my body

before a million years

---------------------------------------------------------

My Lady

the one who was made of Cutton and Clouds

the one who i can call her a Rain of Jewel

and the River of Nahound

and a Row forest

the one who siwmmes in the water of my heart like a fish

the one who lives in the eyes like a folk of pigeons

nothing will change in my emotion

nor my feelings

not even in my heart or my faith

because i'll stay in the islamic religion

------------------------------------------------------------------------

My Lady

do not care about the harmony of time
nor about the name of the years

you're a woman and you'll still as woman

and in everytime

i will still Love you

when the 21 century enter
and when the 25 century enter
and when the 29 century enter

and I will Love you

when the seas drys

and the forst burns

AbdAlMajeeD 30-12-2006 02:28 AM

هذه هي القصيده

يا سيِّدتي:

كنتِ أهم امرأةٍ في تاريخي

قبل رحيل العامْ.

أنتِ الآنَ.. أهمُّ امرأةٍ

بعد ولادة هذا العامْ..

أنتِ امرأةٌ لا أحسبها بالساعاتِ و بالأيَّامْ.

أنتِ امرأةٌ..

صُنعَت من فاكهة الشِّعرِ..

و من ذهب الأحلامْ..

أنتِ امرأةٌ..كانت تسكن جسدي

قبل ملايين الأعوامْ..



-2-

يا سيِّدتي:

يا مغزولة من قطنٍ و غمامْ.

يا أمطاراً من ياقوتٍ..

يا أنهاراً من نهوندٍ..

يا غاباتِ رخام..

يا من تسبح كالأسماكِ بماءِ القلبِ..

و تسكنُ في العينينِ كسربِ حمامْ.

لن يتغَّرَ شيئٌ في عاطفتي..

في إحساسي..

في وجداني..في إيماني..

فأنا سوف أَظَلُّ على دين الإسلامْ..



-3-



يا سيِّدتي:

لا تَهتّمي في إيقاع الوقتِ, و أسماء السنواتْ.

أنتِ امرأةً تبقى امرأةً.. في كلَِ الأوقاتْ.

سوف أحِبُّكِ..

عند دخول القرن الواحد و العشرينَ..

و عند دخول القرن الخامس و العشرينَ..

و عند دخول القرن التاسع و العشرينَ..

و سوفَ أحبُّكِ..

حين تجفُّ مياهُ البَحْرِ..

و تحترقُ الغاباتْ

لميا 07-01-2007 08:24 PM

This is a great article and very good you

Thanks for sharing us with these facts

Waitin for more good Articles

Best Wishes Thank you and good luck

AbdAlMajeeD 08-01-2007 12:01 AM

لمياء

Thank for you

فجــر 08-01-2007 12:54 AM


You know

I'd never ever read

a poem belongs to

Nizar translated into English

and I am really amazed

that it still has the poetic beauty

even after the translation

!

Appreciated

FAJR

AbdAlMajeeD 08-01-2007 01:15 AM

FAJR

Thank for you

!ارجوك اعفيني! 09-01-2007 08:59 PM

thank U very much abddulmajed

it is great idea to translate some poems in ENGLISH language

AbdAlMajeeD 10-01-2007 08:09 PM

أرجوك أعفيني
Thank for you

نبض قلبه 15-04-2007 10:38 AM

أخي الكريم .. AbdAlMajeeD ..

يسلمووو على روعة اختياركـ للقصيدة .. وعلى جمال طرحكـ لها

ويعطيكـ ألف عافيـــــــــــــــــــــــة ..

تقبـّـــل تحيتي .

عيونكـ غرامي 02-01-2008 08:57 AM

Thank you very beautiful theme


الساعة الآن 10:37 AM.